Préparer un article scientifique pour publication en anglais

L’IA peut traduire votre article. Elle ne garantit pas sa publication.

Aujourd’hui, obtenir un anglais correct ne suffit plus. Ce qui fait la différence, c’est :

  • la clarté du raisonnement
  • la précision des formulations
  • et l’adéquation aux attentes des revues scientifiques

C’est précisément là que j’interviens.

De nombreux chercheurs utilisent désormais des outils comme DeepL Translator ou ChatGPT pour produire une première version en anglais. Ces outils sont utiles. Mais ils ont des limites :

  • ils lissent les nuances
  • ils modifient parfois le sens sans que cela soit visible
  • ils produisent des formulations plausibles… mais peu naturelles dans un contexte scientifique
  • ils laissent des traces que les relecteurs identifient rapidement

Résultat : un texte correct en apparence, mais fragile à l’évaluation.

Ce que je fais 

Je ne me limite pas à traduire. Je retravaille votre texte pour qu’il soit :

  • clair
  • structuré
  • crédible pour des relecteurs anglophones

Selon votre besoin

Texte issu de l’IA

Correction et ajustement pour un rendu naturel et fiable.

Édition scientifique

Travail de fond sur la structure et l’argumentation.

Réécriture ciblée

Pour les textes refusés ou difficiles à valoriser. Un article peut être scientifiquement solide — et rejeté pour des raisons de formulation.

Expérience

Je travaille depuis plusieurs années avec des chercheurs et des équipes de recherche sur des textes destinés à la publication.

Vous avez un doute sur votre texte ?

Envoyez un extrait. Retour rapide et précis.

👉 Demander un avis rapide

Avis clients

Institut de Planétologie et d’Astrophysique de Grenoble

Juste un petit pour vous informer que le papier vient d’être accepté. Les reviewers (américains) nous ont félicité pour la qualité de l’écriture (cela ne m’était jamais arrivé) et nous avons simplement eu une question sur le méthode.

AH, Institut de Planétologie et d’Astrophysique de Grenoble

Institut de recherche biomédicale des armées

Ci-dessous l’acceptation de notre article dans la revue ******. Un grand merci pour votre aide et pour la qualité de votre travail qui ont grandement contribué à cette acceptation. Merci aussi pour votre patience tout au long du processus de révision avec ses multiples aller-retours.

AV, Institut de recherche biomédicale des armées

Université de Luxembourg

J’ai pu finalement soumettre mon manuscrit il y a quelque jours, notre collaboration prend donc fin ici. Merci beaucoup pour votre travail de qualité qui m’a permis de fournir une thèse plus claire et plus aboutie.

MM, Université de Luxembourg

Institut de recherche biomédicale des armées

Simple mail pour partager avec vous le message d’acceptation de l’article que vous aviez relu (proposition d’un outil méthodologique pour la gestion des événements indésirables en santé). C’est l’occasion pour moi de vous remercier pour la grande qualité de votre traduction, relecture et tous vos conseils. A très prochainement.

AV, Institut de recherche biomédicale des armées

Montpellier SupAgro

Déjà je tenais à vous remercier pour le travail que vous avez effectué sur l’article, vous avez vraiment beaucoup amélioré l’article, non seulement en corrigeant l’anglais mais aussi sur la structuration des sections de l’article. Merci beaucoup je trouve vraiment votre travail super !

CC, Montpellier SupAgro

École Polytechnique d’Architecture et d’Urbanisme

Merci beaucoup pour la traduction professionnelle que vous avez pu accomplir. Je reconnais la difficulté et l’ambiguïté de quelques paragraphes, et je vous remercie une seconde fois car vous avez réellement gardé le sens du texte. Ma directrice de thèse m’a confirmé ceci! J’espère pouvoir réussir ma mission avec cet article.

LA, Laboratoire Architecture et Environnement. École Polytechnique d’Architecture et d’Urbanisme, Algiers

Université Paris Diderot

Je vous contacte sur les conseils de plusieurs de mes collègues qui ont été ravis de votre prestation et qui ont vivement conseillé d’avoir recours à vos services, par un message envoyé à tout le laboratoire… Mille mercis Elaine pour cet excellent travail et votre retour très positif sur notre recherche : cela fait plaisir !

RB, Université Paris Diderot

La Rochelle Université

Merci beaucoup pour la qualité de votre relecture. Vos remarques précises nous sont très utiles. Puis-je donner votre contact à un collègue anthropologue qui a besoin de faire traduire un article?

JL, Université La Rochelle

Université de Bordeaux

Merci beaucoup pour votre travail ! Je vais regarder cela avec MH et je vous tiendrai au courant si j’ai des questions supplémentaires mais ça à l’air parfait !

AV, Université de Bordeaux

CRC Mines Paris

After a final check of the paper, nothing to say except Bravo \o/.
I thank you very much for your rapidity, the exactitude of your work and good suggestions (within and without the text ;-)).

SC, CRC Mines ParisTech